約 4,217,354 件
https://w.atwiki.jp/oraclesoa/pages/5.html
OracleAS Adapter
https://w.atwiki.jp/kogo/pages/5.html
DBA表に対するオブジェクト権限を付与するSQLを既存環境からつくる SQLトレースを取るための準備 データファイルをいじる レコード長をざっくり計算 コアレス(連続領域をくっつける) インポートとエクスポート パッケージやファンクションの定義をみる PCTUSEDとPCTFREE テーブルが実際に使っている領域サイズ LOCK情報 セッション情報 指定したテーブルに付与されたインデックスをみる 現在実行されているSQL コンパイルされているソースを見る 表領域を指定して格納されているオブジェクト、サイズを見る 表領域ごとの空き容量 表領域ごとの使用率 表領域ごとの使用量、空き、無駄領域を計算する DBA 表に対するオブジェクト権限を付与するSQLを既存環境からつくる systemユーザでログインしてこのSQLを実行する SELECT GRANT || Privilege || ON || Table_Name || TO || grantee || ; FROM DBA_TAB_PRIVS WHERE grantor = {付与元ユーザ} AND grantee = {付与先ユーザ} ORDER BY grantee; 結果はこんな感じ。 GRANT ALTER ON emp TO {付与先ユーザ}; GRANT SELECT ON emp TO {付与先ユーザ}; GRANT INSERT ON emp TO {付与先ユーザ}; ... 付与元ユーザでログインしてこのSQLを実行する SQLトレースを取るための準備 autotraceに必要なロールを作成し、テーブルへの参照権限を与える SQL connect sys as sysdba パスワードを入力してください 接続されました。 SQL @/oracle/product/9.2.0/sqlplus/admin/plustrce.sql 検索を実行するユーザでplan_tableを作成 SQL connect user/pwd@sid SQL @/oracle/product/9.2.0/rdbms/admin/utlxplan.sql データファイルをいじる alter database datafile /oracle/dbf/tbs_test_01.dbf resize 40m; alter tablespace tbs_md01 add datafile /oracle/dbf/tbs_test_02.dbf size 20m; レコード長をざっくり計算 select count(*) as column_cnt, sum(DATA_LENGTH) as record_length from user_tab_columns where table_name = T_JYUTMISI date型は7byte、number型は一律22byteで計算してます。 コアレス(連続領域をくっつける) alter tablespace tbs_goto_hell coalesce; でも、領域のお尻しか消せない。真ん中に空いた穴はそのまま。 インポートとエクスポート imp {usr}/{pwd}@{sid} file=t_uri.dmp tables=T_uri log=imp_uri2.log ignore=y exp {usr}/{pwd}@{sid} file=t_uri.dmp tables=T_uri log=exp_uri.log direct=Y compress=Y ignoreオプションをつけると、tableが存在していても無理やり詰め込む パッケージやファンクションの定義をみる パッケージに含まれる関数・プロシージャのパラメータを一覧表示 select * from ALL_ARGUMENTS where package_name= PK_TEST order by position; パッケージ内の関数などを一覧表示 select PROCEDURE_NAME from ALL_PROCEDURES where object_name = PK_TEST ; PCTUSEDとPCTFREE PCTUSED(維持するべき使用率)が大きいブロックが満杯の状態を常に維持できる →全件検索には有利 INSERTのパフォーマンスは劣化する可能性あり →もともとDELETEされることがないなら、関係ない PCTFREE(データが増えた時のためにとる余裕%)が大きい更新によってレコード長が長くなる場合に向いている(移行行を防ぐことが できる) →UPDATEが行われない表には大きな値を設定する必要は無い。 ブロックに余裕がある(空いている領域が多い→レコードは多く格納されて いない) →全件検索が中心の表には不利(1ブロックあたりのレコード数が少ないという ことは同じ件数でも多くのブロックが必要) テーブルが実際に使っている領域サイズ SELECT DISTINCT a.OWNER, a.SEGMENT_TYPE, a.SEGMENT_NAME, c.CREATED, a.TABLESPACE_NAME, NVL(F.BYTES, 0) AS NO_USE_SIZE, NVL(G.BYTES, 0) AS TOTAL_SIZE , NVL(G.MAXBYTES,0) AS MAX_SIZE, (NVL(G.BYTES, 0) - NVL(F.BYTES, 0)) AS USE_SIZE , b.FILE_NAME, b.BYTES FROM dba_segments a, dba_data_files b, all_objects c, (SELECT TABLESPACE_NAME, SUM(BYTES) BYTES FROM DBA_FREE_SPACE GROUP BY TABLESPACE_NAME ) F, (SELECT TABLESPACE_NAME, SUM(BYTES) BYTES, SUM(MAXBYTES) MAXBYTES FROM DBA_DATA_FILES GROUP BY TABLESPACE_NAME ) G WHERE a.TABLESPACE_NAME = b.TABLESPACE_NAME AND a.SEGMENT_NAME = c.OBJECT_NAME AND a.OWNER = c.OWNER AND c.SUBOBJECT_NAME IS NULL AND a.TABLESPACE_NAME = f.TABLESPACE_NAME AND a.TABLESPACE_NAME = g.TABLESPACE_NAME AND c.OBJECT_NAME LIKE T_JYUT% ORDER BY a.OWNER, a.SEGMENT_TYPE, a.SEGMENT_NAME LOCK情報 col USERNAME heading ユーザ名 format a7 col to_char(LOGON_TIME, yyyy/mm/dd_hh24 mi ss ) heading 接続開始時刻 format a19 col SID heading SID format 999 col SERIAL# heading SERIAL# format 999999 col MACHINE format a15 col PROGRAM format a27 col STATUS format a8 col SERVER format a10 col OSUSER format a14 col OBJECT_NAME heading LOCK対象TBL format a20 set pagesize 999 set lin 120 prompt prompt === 接続ユーザ 一覧 === select USERNAME, SID, SERIAL#, to_char(LOGON_TIME, yyyy/mm/dd_hh24 mi ss ), STATUS, SERVER, OSUSER, MACHINE, PROGRAM from v$session where USERNAME is not null order by LOGON_TIME; prompt prompt === LOCK 一覧 === select a.USERNAME, a.SID, a.SERIAL#, a.OSUSER, a.MACHINE, a.PROGRAM, c.OBJECT_NAME from v$session a, v$lock b, dba_objects c where a.SID = b.SID and b.ID1 = c.OBJECT_ID and c.OBJECT_ID in ( select ID1 from v$lock where TYPE = TM ) order by b.SID, c.OBJECT_NAME; セッション情報 Oracleに接続中のセッション情報を表示する セッションを切断する場合、systemユーザでログインして以下のコマンドを発行する alter system kill session 下記SQLで取得したSID_SERIAL ; COLUMN SID_SERIAL FORMAT A15 COLUMN osuser FORMAT A15 COLUMN username FORMAT A10 Column status format a10 Column Program format a60 SET PAGES 33 SET LINE 4000 SELECT sid || , || serial# AS SID_SERIAL, username , status , osuser, program,to_char(LOGON_TIME, mm/dd hh24 mi ) FROM V$SESSION; 指定したテーブルに付与されたインデックスをみる COLUMN TABLE_OWNER FORMAT A10 COLUMN TABLE_NAME FORMAT A15 COLUMN INDEX_NAME FORMAT A20 COLUMN COLUMN_NAME FORMAT A20 COLUMN COLUMN_POSITION FORMAT 99 set line 2000 SELECT TABLE_OWNER , TABLE_NAME , INDEX_NAME , COLUMN_NAME , COLUMN_POSITION FROM ALL_IND_COLUMNS WHERE TABLE_OWNER like UPPER( TableOwner ) AND TABLE_NAME like UPPER( TableName ) ORDER BY TABLE_NAME , INDEX_NAME , COLUMN_POSITION 現在実行されているSQL set pagesize 999 set lin 120 col USERNAME format a9 col SID format 999 col SERIAL# format 999999 col OSUSER format a15 col SQL_TEXT format a70 SELECT S.USERNAME, S.OSUSER, S.SID, S.SERIAL#, T.ADDRESS, T.SQL_TEXT FROM V$SQLTEXT T, V$SESSION S WHERE S.SQL_ADDRESS = T.ADDRESS AND S.SQL_HASH_VALUE = T.HASH_VALUE AND S.USERNAME is not null ORDER BY S.OSUSER, T.ADDRESS, T.PIECE; コンパイルされているソースを見る set line 4000 set pages 0 select lpad(to_char(line),5, 0 ) || || text from all_source where owner = upper( uid ) and name like upper( % pk_name% ) and line = line_from and line = line_to and type = PACKAGE BODY / 表領域を指定して格納されているオブジェクト、サイズを見る set line 5000 col tablespace_name format a30 col SEGMENT_NAME format a30 select TABLESPACE_NAME ,SEGMENT_NAME ,FILE_ID ,BLOCK_ID ,BYTES/1024 AS SIZE_KB ,BLOCKS from DBA_EXTENTS where TABLESPACE_NAME = TBS_WK01_I union select TABLESPACE_NAME , free ,FILE_ID ,BLOCK_ID ,BYTES/1024 AS SIZE_KB ,BLOCKS from DBA_FREE_SPACE where TABLESPACE_NAME = TBS_WK01_I order by file_id,block_id 表領域ごとの空き容量 col tablespace_name format a30 col free_kb format 999,999,999,999,999 select TABLESPACE_NAME, SUM(FREE_KB) AS FREE_KB from ( select A.TABLESPACE_NAME ,A.BYTES/1024 AS FREE_KB from DBA_FREE_SPACE A, ( SELECT TABLESPACE_NAME,FILE_ID,MAX(BLOCK_ID) AS max_block FROM DBA_EXTENTS GROUP BY TABLESPACE_NAME,FILE_ID ) B where A.TABLESPACE_NAME = B.TABLESPACE_NAME and A.FILE_ID = B.FILE_ID and A.BLOCK_ID B.max_block ) GROUP BY TABLESPACE_NAME / 表領域ごとの使用率 col TABLESPACE_NAME format a20 col USED format a20 set line 2000 select A.TABLESPACE_NAME, A.INITIAL_EXTENT, A.NEXT_EXTENT, B.USED_SIZE_KB, To_Char( Round( B.USED_SIZE_KB / A.INITIAL_EXTENT * 100 ) ) || % AS USED from dba_tablespaces A, ( /* tablespaceの使用サイズを計算 */ select TABLESPACE_NAME, SUM(SIZE_KB) AS USED_SIZE_KB from ( select TABLESPACE_NAME ,SEGMENT_NAME ,FILE_ID ,BLOCK_ID ,BYTES/1024 AS SIZE_KB ,BLOCKS from DBA_EXTENTS union select TABLESPACE_NAME , free ,FILE_ID ,BLOCK_ID ,BYTES/1024 AS SIZE_KB ,BLOCKS from DBA_FREE_SPACE ) GROUP BY TABLESPACE_NAME ) B where A.TABLESPACE_NAME = B.TABLESPACE_NAME / 表領域ごとの使用量、空き、無駄領域を計算する set line 2000 col tablespace_name format a30 col data_kb format 999,999,999,999 col free_kb format 999,999,999,999 col lost_kb format 999,999,999,999 col used_pct format a10 select TABLESPACE_NAME, SUM(DATA_KB) AS DATA_KB, SUM(FREE_KB) AS FREE_KB, SUM(LOST_KB) AS LOST_KB, To_CHAR( Round( (SUM(DATA_KB) + SUM(LOST_KB)) / (SUM(DATA_KB) + SUM(FREE_KB) + SUM(LOST_KB)) * 100) ) || % AS USED_PCT from ( select TABLESPACE_NAME ,SEGMENT_NAME ,FILE_ID ,BLOCK_ID ,BYTES/1024 AS DATA_KB ,0 AS FREE_KB ,0 AS LOST_KB from DBA_EXTENTS union select A.TABLESPACE_NAME , free ,A.FILE_ID ,A.BLOCK_ID ,0 AS DATA_KB ,A.BYTES/1024 AS FREE_KB ,0 AS LOST_KB from DBA_FREE_SPACE A, ( SELECT TABLESPACE_NAME,FILE_ID,MAX(BLOCK_ID) AS max_block FROM DBA_EXTENTS GROUP BY TABLESPACE_NAME,FILE_ID ) B where A.TABLESPACE_NAME = B.TABLESPACE_NAME and A.FILE_ID = B.FILE_ID and A.BLOCK_ID B.max_block union select A.TABLESPACE_NAME , free ,A.FILE_ID ,A.BLOCK_ID ,0 AS DATA_KB ,0 AS FREE_KB ,A.BYTES/1024 AS LOST_KB from DBA_FREE_SPACE A, ( SELECT TABLESPACE_NAME,FILE_ID,MAX(BLOCK_ID) AS max_block FROM DBA_EXTENTS GROUP BY TABLESPACE_NAME,FILE_ID ) B where A.TABLESPACE_NAME = B.TABLESPACE_NAME and A.FILE_ID = B.FILE_ID and A.BLOCK_ID B.max_block ) GROUP BY TABLESPACE_NAME /
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3542.html
このテンプレはポリウト方式で作成されています。 こちらの役名一覧に和訳を記載して管理人までお知らせください。 ERSTER AKT Vorspiel (Ein gepflasterter Platz vor der Mühle. Seitlich eine geräumige Weinlaube) ERSTE SZENE (Ein Nachbar und Lukas. Lukas ist im Begriffe, mit einem Korb auf die Weinlaube zu steigen) ▼NACHBAR▲ Euch gelingt's in allen Stücken, Tio Lukas! Selbst die Trauben reifen früher hier bei euch. Pflückt ihr heute wirklich schon? ▼LUKAS▲ Der hochwürd'ge Bischof wird heute wohl so gnädig sein, in der Mühle einzukehren. ▼NACHBAR▲ (etwas näselnd) Habt ihr schon einmal berechnet, was euch diese Gastereien wohl im Jahre kosten mögen? ▼LUKAS▲ (lachend) Diese Arbeit überlass ich arithmetisch mehr Geübten, euch zum Beispiel, guter Freund. ▼NACHBAR▲ Aber glaubt ihr nicht, dass mancher nicht allein der Trauben wegen oder andrer Leckerbissen seine Gegenwart euch schenkt? Wäre ich an eurer Stelle, dann bedächte ich genau, dass Frasquita eine schöne, eine wunderschöne Frau. ▼LUKAS▲ Nun, dann ist's ein Glück, dass euch das Geschick nicht an meinen Platz gesetzt. Lieber Nachbar, guten Tag. (Er steigt hinauf. Nachbar ab) ZWEITE SZENE (Lukas auf der Weinlaube, Frasquita mit einem Tischtuch, das sie auf den Tisch vor dem Hause breitet; sie singt, wählend sie den Platz fegt und besprengt und die Stühle zurechtstellt) ▼FRASQUITA▲ Kommt ein Knabe her des Weges "Lieber Knabe, bleibe stehn! Magst den Trunk aus kühlem Brunnen an der Mühle nicht verschmähn." Oder kommt ein Caballero angeritten über's Feld "Gastlich ist die Mühle offen, Küch und Keller wohlbestellt." Ist's der Bischof, sind's Prälaten, Eminenzen mildgesinnt "Darf der Müller euch kredenzen, was bei ihm vom Zapfen rinnt?" ▼LUKAS▲ Denkst du aber nicht, Frasquita, lieber sei's den Eminenzen, den Prälaten, Caballeros, allen Knaben jung und alt, wenn die Müllerin Frasquita an des Müllers Statt kredenzt? ▼FRASQUITA▲ Du dort oben in der Laube, böser Spotter, gib nur acht, dass du nicht herabfällst! Sonst - ▼LUKAS▲ Und was denkst du, sucht der alte stattliche Corregidor, wenn er schwitzend nach der Mühle seinen hochgewölbten Rücken wöchentlich so oft herausträgt? ▼FRASQUITA▲ O der Tausend, Herr Don Lukas, wären Sie wohl eifersüchtig? ▼LUKAS▲ Eifersüchtig auf den Alten? Nein, ich freue mich von Herzen seiner Liebe. ▼FRASQUITA▲ Ei, das wäre? ▼LUKAS▲ In der Sünde liegt die Strafe! Denn die Meine, denn Frasquita wird von allen Erdenmännern ewig nur den Einen lieben, ewig ihm nur angehören. ▼FRASQUITA▲ Seht einmal den eitlen Mann! Aber wie, wenn ich es lernte, einen Zweiten noch zu lieben? ▼LUKAS▲ O, dann wärst du nicht Frasquita, meine süsse, holdeste Frasquita, die von allen Erdenmännern ewig nur wird einen lieben. ▼FRASQUITA▲ (ihn unterbrechend) Ewig ihm nur angehören? Ja! Du eitler, guter, treuer närrisch lieber Herzenslukas, steige nur aus deiner Laube endlich auf die Erde nieder, dass du fühlst, wie Liebe tut. (Lukas steigt von der Laube herunter und eilt auf sie zu. Stürmische Umarmung) ▼LUKAS▲ (der sich inzwischen einmal umgesehen hat) Ho, Frasquita! Mit Repela seh' in seinem roten Mantel den Corregidor ich nah'n. ▼FRASQUITA▲ Schon so früh? Was mag er wollen? Welche Absicht führt ihn her? ▼LUKAS▲ Dass wir es genau erfahren, will ich hier im Laub versteckt, lauschen eurem Zwiegespräch. ▼FRASQUITA▲ Köstlicher Gedanke, Lukas! Trifft der Alte mich allein, wird er mir sein runzlig altes, garst'ges Herz beredsam öffnen, (mit affektierter Zärtlichkeit) wird er sehr gesprächig sein. (Lukas besteigt lachend die Laube. Repela, vorsichtig umherspähend, nähert sich Frasquita) DRITTE SZENE (Die Vorigen, Repela) ▼REPELA▲ (nimmt eine Prise Schnupftabak … es reizt ihn zu niesen, er niest) ▼FRASQUITA▲ Nun, wo blieb dein Herr, Repela? ▼REPELA▲ (mit komischem Pathos) Schreckliche Müllerin, schweige! Schreckliche Müllerin, zeige mir dein Antlitz nicht. ▼FRASQUITA▲ Närrischer Repela, sprich! Kommst du ohne deinen Herrn? ▼REPELA▲ (niest wieder) Dass ich ein Mann bin, o wehe! Unheil der Männer du, gehe mir aus dem Gesicht! ▼FRASQUITA▲ Möchtest du statt solcher Possen endlich mir nicht Rede stehn? ▼REPELA▲ (niest) Seh' ich dich, schönste der Frauen, fühl' ich von Schauder und Grauen bang mich übermannt. Rosige Wangen und Lippen, ach, wie gefährliche Klippen sind sie dem Verstand! ▼FRASQUITA▲ Solche abgeschmackte Weisheit hab' ich schon genug gehört. Oder bringst du sie im Auftrag deines Herrn, dann geh und sag ihm, dass er mir willkommen ist. ▼REPELA▲ Wirklich, Müllerin? Erwartest du allein zu dieser Stunde, übermütige Frasquita, wirklich den Corregidor? Und der gute Lukas schläft wohl den Schlaf vertrauenssel'ger Gatten drinnen in der Kammer auf dem weichen Kanapee? ▼FRASQUITA▲ Frecher Wicht! Und wenn er schliefe? ▼REPELA▲ Sput ich mich, es zu vermelden, und mein Auftrag ist vollbracht. (ab) ▼FRASQUITA▲ (zu Lukas) Hörst du wohl? Dein Schlummerstündchen will er sich zu Nutze machen. ▼LUKAS▲ Armer Schelm! Es ist zum Lachen! (Beide lachen, man hört Repela noch aus der Ferne niesen) ▼FRASQUITA▲ (nimmt die Castagnetten und tanzt lachend den Fandango) La la la la la la la VIERTE SZENE (Die Vorigen, der Corregidor) ▼CORREGIDOR▲ (beim Eingang einige Zeit zusehend und dann in die Hände klatschend) Reizend! Himmlisch! Wunderbar! (näherkommend) Gott behüte dich, Frasquita! ▼FRASQUITA▲ O wie freundlich, o wie gütig, Euer Gnaden sind schon hier! Noch im Sonnenbrand begeben euer Gnaden sich zu mir! Niemand sonst ist noch erschienen, leer der Tisch, leer das Gestühl. Ihr allein - doch lasst euch nieder. Hier im Schatten ist es kühl. ▼CORREGIDOR▲ Still, Frasquita, nicht so wortreich! Weckest sonst den Lukas auf - denn der Gute schläft wohl noch? ▼FRASQUITA▲ (indem sie schalkhaft mit ihren Haaren spielt) In dem Schatten meiner Locken schlief mir mein Geliebter ein. Weck ich ihn nun auf? Ach, nein! Sorglich strählt' ich meine krausen Locken täglich in der Frühe; doch umsonst ist meine Mühe, weil die Winde sie zerzausen. Lockenschatten, Windessausen schläferten den Liebsten ein. Weck ich ihn nun auf? Ach, nein! Hören muss ich, wie ihn gräme, dass er schmachtet schon so lange, dass ihm Leben gäb und nähme diese meine braune Wange. Und er nennt mich seine Schlange, und doch schlief er bei mir ein! Weck ich ihn nun auf? Ach, nein! ▼CORREGIDOR▲ Lass ihn schlafen, lass ihn ruhen! Komm und setz dich her zu mir. Viele Dinge, grosse Dinge möcht ich anvertrauen dir. ▼FRASQUITA▲ Nun, ich sitze, euer Gnaden! Sprecht! Ich höre zu. (schlagt die Beine übereinander, stützt den Ellbogen auf das Knie und sieht ihn lächelnd an) ▼CORREGIDOR▲ (durch Frasquitas verführerische Haltung verwirrt, starrt sie eine Weile sprachlos an, dann - tief aufatmend und sich den Schweiss von der Stirn wischend - sucht er durch schmachtende Gebärden seinen überschwänglichen Empfindungen Ausdruck zu verleihen) Süsse Zauberin Frasquita, was in deinen Feuerblicken mag den männlich harten Sinn doch so magisch mir bestricken? Scheu machst du mich, kühn zugleich. Drohen möcht' ich, möchte schmähen - und doch wag in stillem Glüh'n keinen Wunsch ich zu gestehen. ▼FRASQUITA▲ Und was wünschen euer Gnaden? ▼CORREGIDOR▲ (feurig) Alles, was du willst, mein Herz! ▼FRASQUITA▲ Was ich will, ihr wisst es ja Die Ernennung meines Neffen allsogleich zum Sekretär beim Gerichte zu Estella! Dieses will ich! ▼CORREGIDOR▲ Ha, Frasquita! Ganz Unmögliches verlangst du! Denn bedenke die Gefahr, Wenn der hohe Stadtrat gar - ▼FRASQUITA▲ (ihn unterbrechend) Ach, wie haben die Sitten sich doch betrüblich verwandelt! Einst auf weibliche Bitten wie hätt' ein Spanier gehandelt! O, Don Eugenio, einst sprachen Ritter nicht von Gefahren, kämpften mit Leuen und mit Drachen, wenn sie im Wege waren. Aber vielleicht von den Rittern, werdet ihr sagen, träte Keiner ohne zu zittern vor die städtischen Räte? ▼CORREGIDOR▲ Nun, ich will es überlegen. Würdest du um diesen Preis schenken deine Liebe mir? ▼FRASQUITA▲ Ganz gewiss nicht, denn ich liebe ja umsonst euch, gnäd'ger Herr! ▼CORREGIDOR▲ Also wirst du dann mich lieben? ▼FRASQUITA▲ Jetzt schon, sagt' ich doch soeben, jetzt schon lieb ich euch gar sehr! ▼CORREGIDOR▲ Aber - ▼FRASQUITA▲ Ohne aber, ehrlich ist und herzlich meine Liebe! ▼CORREGIDOR▲ Aber - ▼FRASQUITA▲ Dass ich euer Gnaden treu ergeben, könnt ihr zweifeln? ▼CORREGIDOR▲ Aber - ▼FRASQUITA▲ Jeder Zweifel würde kränken tief mein armes Herz. ▼CORREGIDOR▲ Aber, süsseste Frasquita! Deine Liebe ist zu klein für so grosser Schönheit Reiz. ▼FRASQUITA▲ So gefall' ich euch so sehr? ▼CORREGIDOR▲ Keine zweite Frau der Erde ist so schön wie du! Tag und Nacht raubt deiner Schönheit Bild mir Glück und Ruh'. ▼FRASQUITA▲ Doch eure Frau Gemahlin! So hold und engelgleich, der Ehefrauen Krone, an Güte überreich! ▼CORREGIDOR▲ Ach die Ehe! Gott mag's wissen, ist ein böses Sakrament. Auch die schönste Frau gewöhnt man, wenn man sie die Seine nennt! ▼FRASQUITA▲ Von andern hört ich freilich, dass strenge Zucht sie hält, mit Argusaugen hütet den Mann, der ihr vermählt. ▼CORREGIDOR▲ Ach, es haben diese andern manches Wahre dir gesagt; sehr von ihren schlimmen Launen bin ich armer Mann geplagt. Hart ist sie und abgewendet aller Glut, versteh genau. Dir will ich es anvertrauen Sie ist eine kalte Frau. Aber wenn dein Blick, Frasquita, feuersprühend auf mir ruht, o, da ahn' ich wonnetrunken eine tiefe Seelenglut. Dürft ich einmal dich umfassen, kosten dich, verbot'ne Frucht, dürft ich diesen Mund berühren, den mein Blick begehrlich sucht - (Er beugt sich stark über, um sie zu umarmen. Sie weicht unversehens zurück. Er fällt, das Gleichgewicht verlierend, mit dem Stuhl der Länge nach auf den Boden) ▼FRASQUITA▲ (lachend) Herr Corregidor, ich bitte - ▼LUKAS▲ (aus der Weinlaube hervorkommend) Was ist los, was ist geschehen? ▼FRASQUITA▲ Dieser Scherz kam unerbeten! ▼LUKAS▲ Herr, ihr seid wohl fehlgetreten? ▼FRASQUITA▲ Oder wäre unter euch gar der Stuhl zerbrochen? (zu Lukas) Höre, fauler Müller! Hohe Gäste, schlechte Stühle taugen für einander nicht! ▼LUKAS▲ Euer Gnaden haben sich doch nicht verletzt? ▼CORREGIDOR▲ (der indessen mühsam aufgestanden ist, mit verhaltenem Ingrimm) Nein, ich bin ganz heil geblieben. (zischend, aber leise zu Frasquita) Frau, das sollst du mir bezahlen! ▼LUKAS▲ (unbefangen) Nun, dann bin ich euer Gnaden hoch verpflichtet für dies Stückchen; denn inmitten meiner Trauben hat der Schlaf mich übermannt. Hätte seiner Gnaden lauter Fall mich nicht erweckt, gewiss hätt ich auf den Fliesen später mir gebrochen Arm und Bein. ▼CORREGIDOR▲ Also du? Nun, das freut mich, Müller, freut mich wirklich sehr. - (leise zu Frasquita) Ja, das sollst du mir bezahlen! ▼FRASQUITA▲ (den Corregidor abstäubend, bittend) O Herr, vergebt dem Armen, er hat geschlafen wie ein Stock! (zu Lukas) Herbei, du Siebenschläfer, und bürste seiner Gnaden Rock! ▼CORREGIDOR▲ (während Frasquita ihm ihre Schürze um die Ohren schlägt) Du Schelm, Du böser Trotzkopf! ▼FRASQUITA▲ (schmeichelnd) Und euer Gnaden hegen doch länger keinen Groll? ▼CORREGIDOR▲ Mein Schatz, es hängt von dir ab, ob ich verzeihen soll. (Lukas ist indessen mit dem Korb voll Weintrauben herabgestiegen. Frasquita, ihm hinter dem Rücken des Corregidors Kusshände zuwerfend, nimmt zwei Trauben aus dem Korb und stellt sich die Hände mit den Trauben hoch erhoben, lächelnd vor den Corregidor) ▼FRASQUITA▲ Unsres Weinstocks erste Gaben seien, Herr, euch zugedacht; denn die Erstlingsfrüchte haben eine wundertät'ge Macht. Nehmet sie gleich einem Pfande, wie's ein Freund von Freunden nimmt, das der Freundschaft zarte Bande zu besiegeln ist bestimmt. (Der Corregidor zögert, die Trauben anzunehmen) FÜNFTE SZENE (Die Vorigen, Repela) ▼REPELA▲ (der schon vorher nähergekommen ist) Müllerin, deine Trauben mute dem Gaste nicht zu, denn es stehet zu glauben sauer sind sie so wie du. ▼FRASQUITA▲ Grober Schlingel! Weisst du denn, Ob ich sauer bin, ob süss? ▼REPELA▲ Wachsen die Trauben auf Mauern unerreichbar hinan, wird sie unter die sauern rechnen der weise Mann. Aber deinen Freundschaftstrauben kommt ein Schätzer schon des Wegs. Müller, Müllerin vor's Tor, hohe Gäste zu empfah'n. ▼FRASQUITA▲ Nein, im Ernste! Kommt der Bischof? Lukas, komm! Geschwind vor's Tor, ihn gebührend zu empfah'n. ▼LUKAS▲ (gleichzeitig) Nein, im Ernste! Kommt der Bischof? Schnell, Frasquita! Komm vor's Tor, ihn gebührend zu empfah'n. (Frasquita mit Lukas ab) ▼REPELA▲ Herr, sofern ihr noch gesonnen, ungesehn euch aus der Mühle zu entfernen, nehmet den Weg hier links hinaus, doch ohne Säumen. ▼CORREGIDOR▲ Nein, ich bleibe! Und bezahlen soll sie mir den Spott, soll teuer meine Leiden mir bezahlen! (schreibt einige Worte in seine Brieftafel und reisst das Blatt heraus) Höre und versteh, Repela! Dies hier bringst du dem Alkalden Juan Lopez und gebiete Eile ihm bei meinem Zorn. Dann nach Hause zur Señora geh und melde, dass ich heute dringender Geschäfte wegen auf dem Rathaus übernachte. Dorten um die neunte Stunde Harre deines Herrn! ▼REPELA▲ Schwachen Kopf und schwache Beine überbürdet ihr da schwer. Möchtet ihr nicht lieber Trauben, die auf dem Spalier der Tugend hoch und unersteiglich hangen, gleich dem weisen Tier der Fabel, unversucht für sauer halten? ▼CORREGIDOR▲ Nicht, eh' sie das Spiel bezahlten! (Er weist Repela mit einer gebieterischen Gebärde fort. Repela geht links ab. Im Hintergrunde, wo sich indessen herumziehende Musikanten aufgestellt haben, sieht man den Bischof mit Gefolge, von Lukas und Frasquita begleitet, auftreten. In dem Augenblick, als der Bischof in den Vordergrund tritt und der Corregidor ihm eine tiefe Verbeugung macht, fällt der Vorhang.) ERSTER AKT Vorspiel Ein gepflasterter Platz vor der Mühle. Seitlich eine geräumige Weinlaube ERSTE SZENE Ein Nachbar und Lukas. Lukas ist im Begriffe, mit einem Korb auf die Weinlaube zu steigen NACHBAR Euch gelingt's in allen Stücken, Tio Lukas! Selbst die Trauben reifen früher hier bei euch. Pflückt ihr heute wirklich schon? LUKAS Der hochwürd'ge Bischof wird heute wohl so gnädig sein, in der Mühle einzukehren. NACHBAR etwas näselnd Habt ihr schon einmal berechnet, was euch diese Gastereien wohl im Jahre kosten mögen? LUKAS lachend Diese Arbeit überlass ich arithmetisch mehr Geübten, euch zum Beispiel, guter Freund. NACHBAR Aber glaubt ihr nicht, dass mancher nicht allein der Trauben wegen oder andrer Leckerbissen seine Gegenwart euch schenkt? Wäre ich an eurer Stelle, dann bedächte ich genau, dass Frasquita eine schöne, eine wunderschöne Frau. LUKAS Nun, dann ist's ein Glück, dass euch das Geschick nicht an meinen Platz gesetzt. Lieber Nachbar, guten Tag. Er steigt hinauf. Nachbar ab ZWEITE SZENE Lukas auf der Weinlaube, Frasquita mit einem Tischtuch, das sie auf den Tisch vor dem Hause breitet; sie singt, wählend sie den Platz fegt und besprengt und die Stühle zurechtstellt FRASQUITA Kommt ein Knabe her des Weges "Lieber Knabe, bleibe stehn! Magst den Trunk aus kühlem Brunnen an der Mühle nicht verschmähn." Oder kommt ein Caballero angeritten über's Feld "Gastlich ist die Mühle offen, Küch und Keller wohlbestellt." Ist's der Bischof, sind's Prälaten, Eminenzen mildgesinnt "Darf der Müller euch kredenzen, was bei ihm vom Zapfen rinnt?" LUKAS Denkst du aber nicht, Frasquita, lieber sei's den Eminenzen, den Prälaten, Caballeros, allen Knaben jung und alt, wenn die Müllerin Frasquita an des Müllers Statt kredenzt? FRASQUITA Du dort oben in der Laube, böser Spotter, gib nur acht, dass du nicht herabfällst! Sonst - LUKAS Und was denkst du, sucht der alte stattliche Corregidor, wenn er schwitzend nach der Mühle seinen hochgewölbten Rücken wöchentlich so oft herausträgt? FRASQUITA O der Tausend, Herr Don Lukas, wären Sie wohl eifersüchtig? LUKAS Eifersüchtig auf den Alten? Nein, ich freue mich von Herzen seiner Liebe. FRASQUITA Ei, das wäre? LUKAS In der Sünde liegt die Strafe! Denn die Meine, denn Frasquita wird von allen Erdenmännern ewig nur den Einen lieben, ewig ihm nur angehören. FRASQUITA Seht einmal den eitlen Mann! Aber wie, wenn ich es lernte, einen Zweiten noch zu lieben? LUKAS O, dann wärst du nicht Frasquita, meine süsse, holdeste Frasquita, die von allen Erdenmännern ewig nur wird einen lieben. FRASQUITA ihn unterbrechend Ewig ihm nur angehören? Ja! Du eitler, guter, treuer närrisch lieber Herzenslukas, steige nur aus deiner Laube endlich auf die Erde nieder, dass du fühlst, wie Liebe tut. Lukas steigt von der Laube herunter und eilt auf sie zu. Stürmische Umarmung LUKAS der sich inzwischen einmal umgesehen hat Ho, Frasquita! Mit Repela seh' in seinem roten Mantel den Corregidor ich nah'n. FRASQUITA Schon so früh? Was mag er wollen? Welche Absicht führt ihn her? LUKAS Dass wir es genau erfahren, will ich hier im Laub versteckt, lauschen eurem Zwiegespräch. FRASQUITA Köstlicher Gedanke, Lukas! Trifft der Alte mich allein, wird er mir sein runzlig altes, garst'ges Herz beredsam öffnen, mit affektierter Zärtlichkeit wird er sehr gesprächig sein. Lukas besteigt lachend die Laube. Repela, vorsichtig umherspähend, nähert sich Frasquita DRITTE SZENE Die Vorigen, Repela REPELA nimmt eine Prise Schnupftabak … es reizt ihn zu niesen, er niest FRASQUITA Nun, wo blieb dein Herr, Repela? REPELA mit komischem Pathos Schreckliche Müllerin, schweige! Schreckliche Müllerin, zeige mir dein Antlitz nicht. FRASQUITA Närrischer Repela, sprich! Kommst du ohne deinen Herrn? REPELA niest wieder Dass ich ein Mann bin, o wehe! Unheil der Männer du, gehe mir aus dem Gesicht! FRASQUITA Möchtest du statt solcher Possen endlich mir nicht Rede stehn? REPELA niest Seh' ich dich, schönste der Frauen, fühl' ich von Schauder und Grauen bang mich übermannt. Rosige Wangen und Lippen, ach, wie gefährliche Klippen sind sie dem Verstand! FRASQUITA Solche abgeschmackte Weisheit hab' ich schon genug gehört. Oder bringst du sie im Auftrag deines Herrn, dann geh und sag ihm, dass er mir willkommen ist. REPELA Wirklich, Müllerin? Erwartest du allein zu dieser Stunde, übermütige Frasquita, wirklich den Corregidor? Und der gute Lukas schläft wohl den Schlaf vertrauenssel'ger Gatten drinnen in der Kammer auf dem weichen Kanapee? FRASQUITA Frecher Wicht! Und wenn er schliefe? REPELA Sput ich mich, es zu vermelden, und mein Auftrag ist vollbracht. ab FRASQUITA zu Lukas Hörst du wohl? Dein Schlummerstündchen will er sich zu Nutze machen. LUKAS Armer Schelm! Es ist zum Lachen! Beide lachen, man hört Repela noch aus der Ferne niesen FRASQUITA nimmt die Castagnetten und tanzt lachend den Fandango La la la la la la la VIERTE SZENE Die Vorigen, der Corregidor CORREGIDOR beim Eingang einige Zeit zusehend und dann in die Hände klatschend Reizend! Himmlisch! Wunderbar! näherkommend Gott behüte dich, Frasquita! FRASQUITA O wie freundlich, o wie gütig, Euer Gnaden sind schon hier! Noch im Sonnenbrand begeben euer Gnaden sich zu mir! Niemand sonst ist noch erschienen, leer der Tisch, leer das Gestühl. Ihr allein - doch lasst euch nieder. Hier im Schatten ist es kühl. CORREGIDOR Still, Frasquita, nicht so wortreich! Weckest sonst den Lukas auf - denn der Gute schläft wohl noch? FRASQUITA indem sie schalkhaft mit ihren Haaren spielt In dem Schatten meiner Locken schlief mir mein Geliebter ein. Weck ich ihn nun auf? Ach, nein! Sorglich strählt' ich meine krausen Locken täglich in der Frühe; doch umsonst ist meine Mühe, weil die Winde sie zerzausen. Lockenschatten, Windessausen schläferten den Liebsten ein. Weck ich ihn nun auf? Ach, nein! Hören muss ich, wie ihn gräme, dass er schmachtet schon so lange, dass ihm Leben gäb und nähme diese meine braune Wange. Und er nennt mich seine Schlange, und doch schlief er bei mir ein! Weck ich ihn nun auf? Ach, nein! CORREGIDOR Lass ihn schlafen, lass ihn ruhen! Komm und setz dich her zu mir. Viele Dinge, grosse Dinge möcht ich anvertrauen dir. FRASQUITA Nun, ich sitze, euer Gnaden! Sprecht! Ich höre zu. schlagt die Beine übereinander, stützt den Ellbogen auf das Knie und sieht ihn lächelnd an CORREGIDOR durch Frasquitas verführerische Haltung verwirrt, starrt sie eine Weile sprachlos an, dann - tief aufatmend und sich den Schweiss von der Stirn wischend - sucht er durch schmachtende Gebärden seinen überschwänglichen Empfindungen Ausdruck zu verleihen Süsse Zauberin Frasquita, was in deinen Feuerblicken mag den männlich harten Sinn doch so magisch mir bestricken? Scheu machst du mich, kühn zugleich. Drohen möcht' ich, möchte schmähen - und doch wag in stillem Glüh'n keinen Wunsch ich zu gestehen. FRASQUITA Und was wünschen euer Gnaden? CORREGIDOR feurig Alles, was du willst, mein Herz! FRASQUITA Was ich will, ihr wisst es ja Die Ernennung meines Neffen allsogleich zum Sekretär beim Gerichte zu Estella! Dieses will ich! CORREGIDOR Ha, Frasquita! Ganz Unmögliches verlangst du! Denn bedenke die Gefahr, Wenn der hohe Stadtrat gar - FRASQUITA ihn unterbrechend Ach, wie haben die Sitten sich doch betrüblich verwandelt! Einst auf weibliche Bitten wie hätt' ein Spanier gehandelt! O, Don Eugenio, einst sprachen Ritter nicht von Gefahren, kämpften mit Leuen und mit Drachen, wenn sie im Wege waren. Aber vielleicht von den Rittern, werdet ihr sagen, träte Keiner ohne zu zittern vor die städtischen Räte? CORREGIDOR Nun, ich will es überlegen. Würdest du um diesen Preis schenken deine Liebe mir? FRASQUITA Ganz gewiss nicht, denn ich liebe ja umsonst euch, gnäd'ger Herr! CORREGIDOR Also wirst du dann mich lieben? FRASQUITA Jetzt schon, sagt' ich doch soeben, jetzt schon lieb ich euch gar sehr! CORREGIDOR Aber - FRASQUITA Ohne aber, ehrlich ist und herzlich meine Liebe! CORREGIDOR Aber - FRASQUITA Dass ich euer Gnaden treu ergeben, könnt ihr zweifeln? CORREGIDOR Aber - FRASQUITA Jeder Zweifel würde kränken tief mein armes Herz. CORREGIDOR Aber, süsseste Frasquita! Deine Liebe ist zu klein für so grosser Schönheit Reiz. FRASQUITA So gefall' ich euch so sehr? CORREGIDOR Keine zweite Frau der Erde ist so schön wie du! Tag und Nacht raubt deiner Schönheit Bild mir Glück und Ruh'. FRASQUITA Doch eure Frau Gemahlin! So hold und engelgleich, der Ehefrauen Krone, an Güte überreich! CORREGIDOR Ach die Ehe! Gott mag's wissen, ist ein böses Sakrament. Auch die schönste Frau gewöhnt man, wenn man sie die Seine nennt! FRASQUITA Von andern hört ich freilich, dass strenge Zucht sie hält, mit Argusaugen hütet den Mann, der ihr vermählt. CORREGIDOR Ach, es haben diese andern manches Wahre dir gesagt; sehr von ihren schlimmen Launen bin ich armer Mann geplagt. Hart ist sie und abgewendet aller Glut, versteh genau. Dir will ich es anvertrauen Sie ist eine kalte Frau. Aber wenn dein Blick, Frasquita, feuersprühend auf mir ruht, o, da ahn' ich wonnetrunken eine tiefe Seelenglut. Dürft ich einmal dich umfassen, kosten dich, verbot'ne Frucht, dürft ich diesen Mund berühren, den mein Blick begehrlich sucht - Er beugt sich stark über, um sie zu umarmen. Sie weicht unversehens zurück. Er fällt, das Gleichgewicht verlierend, mit dem Stuhl der Länge nach auf den Boden FRASQUITA lachend Herr Corregidor, ich bitte - LUKAS aus der Weinlaube hervorkommend Was ist los, was ist geschehen? FRASQUITA Dieser Scherz kam unerbeten! LUKAS Herr, ihr seid wohl fehlgetreten? FRASQUITA Oder wäre unter euch gar der Stuhl zerbrochen? zu Lukas Höre, fauler Müller! Hohe Gäste, schlechte Stühle taugen für einander nicht! LUKAS Euer Gnaden haben sich doch nicht verletzt? CORREGIDOR der indessen mühsam aufgestanden ist, mit verhaltenem Ingrimm Nein, ich bin ganz heil geblieben. zischend, aber leise zu Frasquita Frau, das sollst du mir bezahlen! LUKAS unbefangen Nun, dann bin ich euer Gnaden hoch verpflichtet für dies Stückchen; denn inmitten meiner Trauben hat der Schlaf mich übermannt. Hätte seiner Gnaden lauter Fall mich nicht erweckt, gewiss hätt ich auf den Fliesen später mir gebrochen Arm und Bein. CORREGIDOR Also du? Nun, das freut mich, Müller, freut mich wirklich sehr. - leise zu Frasquita Ja, das sollst du mir bezahlen! FRASQUITA den Corregidor abstäubend, bittend O Herr, vergebt dem Armen, er hat geschlafen wie ein Stock! zu Lukas Herbei, du Siebenschläfer, und bürste seiner Gnaden Rock! CORREGIDOR während Frasquita ihm ihre Schürze um die Ohren schlägt Du Schelm, Du böser Trotzkopf! FRASQUITA schmeichelnd Und euer Gnaden hegen doch länger keinen Groll? CORREGIDOR Mein Schatz, es hängt von dir ab, ob ich verzeihen soll. Lukas ist indessen mit dem Korb voll Weintrauben herabgestiegen. Frasquita, ihm hinter dem Rücken des Corregidors Kusshände zuwerfend, nimmt zwei Trauben aus dem Korb und stellt sich die Hände mit den Trauben hoch erhoben, lächelnd vor den Corregidor FRASQUITA Unsres Weinstocks erste Gaben seien, Herr, euch zugedacht; denn die Erstlingsfrüchte haben eine wundertät'ge Macht. Nehmet sie gleich einem Pfande, wie's ein Freund von Freunden nimmt, das der Freundschaft zarte Bande zu besiegeln ist bestimmt. Der Corregidor zögert, die Trauben anzunehmen FÜNFTE SZENE Die Vorigen, Repela REPELA der schon vorher nähergekommen ist Müllerin, deine Trauben mute dem Gaste nicht zu, denn es stehet zu glauben sauer sind sie so wie du. FRASQUITA Grober Schlingel! Weisst du denn, Ob ich sauer bin, ob süss? REPELA Wachsen die Trauben auf Mauern unerreichbar hinan, wird sie unter die sauern rechnen der weise Mann. Aber deinen Freundschaftstrauben kommt ein Schätzer schon des Wegs. Müller, Müllerin vor's Tor, hohe Gäste zu empfah'n. FRASQUITA Nein, im Ernste! Kommt der Bischof? Lukas, komm! Geschwind vor's Tor, ihn gebührend zu empfah'n. LUKAS gleichzeitig Nein, im Ernste! Kommt der Bischof? Schnell, Frasquita! Komm vor's Tor, ihn gebührend zu empfah'n. Frasquita mit Lukas ab REPELA Herr, sofern ihr noch gesonnen, ungesehn euch aus der Mühle zu entfernen, nehmet den Weg hier links hinaus, doch ohne Säumen. CORREGIDOR Nein, ich bleibe! Und bezahlen soll sie mir den Spott, soll teuer meine Leiden mir bezahlen! schreibt einige Worte in seine Brieftafel und reisst das Blatt heraus Höre und versteh, Repela! Dies hier bringst du dem Alkalden Juan Lopez und gebiete Eile ihm bei meinem Zorn. Dann nach Hause zur Señora geh und melde, dass ich heute dringender Geschäfte wegen auf dem Rathaus übernachte. Dorten um die neunte Stunde Harre deines Herrn! REPELA Schwachen Kopf und schwache Beine überbürdet ihr da schwer. Möchtet ihr nicht lieber Trauben, die auf dem Spalier der Tugend hoch und unersteiglich hangen, gleich dem weisen Tier der Fabel, unversucht für sauer halten? CORREGIDOR Nicht, eh' sie das Spiel bezahlten! Er weist Repela mit einer gebieterischen Gebärde fort. Repela geht links ab. Im Hintergrunde, wo sich indessen herumziehende Musikanten aufgestellt haben, sieht man den Bischof mit Gefolge, von Lukas und Frasquita begleitet, auftreten. In dem Augenblick, als der Bischof in den Vordergrund tritt und der Corregidor ihm eine tiefe Verbeugung macht, fällt der Vorhang. Wolf,Hugo/Der Corregidor/II
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3378.html
▼TRET YE DEYSTVIYE▲ ▼Nº 15 Poltavskiy boy▲ (Dekoraciya pervoy kartinï pervogo deystvia. Sad v zapuscenii. Terrasa polurazrusena. Noc . Neskol ko vïstrelov. Cerez scenu probegayut svedskiye soldatï, za nimi presleduyusciye ikh russkiye) ▼Nº 16 Scena i ariya Andreya▲ (Vkhodit Andrey sleva iz-za derev yev.) ▼ANDREY▲ V boyú krovávom, na póle césti iskál ya vsyúdu tebyá, Mazépa, tebyá, zlodéy! O, yésti b tól ko tebyá ya vstrétil, klyanúsya sábley, provérgnut v prákhe lezál bï tï! No s pólya bítvï bezál izménnik, zclánnoy mést yu ne usladílas moyá dusá. V boyú krovávom, pïlaya mést yu, iskál ya vsyúdu tebyá, Mazépa, tebyá, zlodéy! O, yésli b tól ko tebyá ya vstrétil, klyanúsya sábley, povérgnut v prákhe lezál bï tï! (Osmatrivayetsya krugom) I y a prisól syudá vzglyanút na te mestá, gde s déststva ya s Maríyey míloy mectï i rádosti delíl, gde ya lyubíl, gde slyózï lil o ney, zagúblennoy golúbke, i o svoyóm podíbsem scást ye! Zdes dni teklí credóy scastlívoy, zdes ángel krasotóy siyál, zdes ya lyubíl i scást ya zdal... No vsyo prosló, kak dïm iscézlo, osirotél pustïnnïy dom, i tisiná, i mrak krugóm... O, gde tï, gde, moyá golúbka? Khot tén yu lyógkoyu yavís , ulïbkoy prézney ulïbnís i v sérdce mne vdokhní nadézdu! Akh, gde tï? Gde tï, gde, moyá golúbka? No vsyo molcít... otvéta nyet... Bezzvúcen, strásen, strásen mrak mogíl nïy! Zdes dni teklí credóy scastlóvoy, zdes ángel krasotóy siyál, zdes ya lyubíl i scást ya zdal... osirotél pustïnnïy dom, i tisiná, i mrak krugóm; gde, gde tï, gde, moyá golúbka. Khot¡ tén yu lyógkoyu yavís ! O, pust pridyót konéc zclánnïy, o smert o drug, tak dólgo zdánnïy, day mne zabvén ye i pokóy! O, day mne zabvén ye i pokóy! ▼Nº 17 Scena i duét▲ ▼ANDREY▲ (Oglyadïvaayetsya i prislusivayetsya) Nevdaleké ya slïsu tópot... Da!... Yédut dvóye... Kto oní? (Starayetsya uznat priblizayuscikhsya vsadnikov) Bït mózet, svédï... Nádo skrït sya... (Pryacetsya za terrasu, mazepa i Orlik v ezzayut na konyakh.) ▼MAZEPA▲ Stoy, Orlik, day vzdokhnút konyám, pogóya sled nas poteryála, poordokhnyóm. ▼ORLIK▲ Poordokhnyóm, pan gétman! (Slezayut s koney. Orlik, uvodya ikh, ukhodít za kulisï.) ▼MAZEPA▲ On gétmanom zovyót menyá... Bïl gétman! A tepér ... Begléc bezdómnïy, próklyatoy lyud mí izménnik! V yedínïy den povérsen ya vo prakh igróyu slúcya., bezúm yem korolyá!... (Oglyadïvayetsya krugom, uznayet usad bu kocubeya i vzdragivayet.) No, bóze! Gde ya? O, sud bá, sud bá, kak tï karáyes stárogo Mazépu, kak izdevayés sya nad nim zestóko! (Pogruzayetsya v zadumcivosrt .) ▼ANDREY▲ (Vïkhodya na scenu) Znakómïy gólos! Drug il vrag begléc? Kak! Tï, tï, Mazépa!... Svyatóy nevínnosti gubítel , uznál li tï tepér obítel i dom, vesyólïy prézde dom, gde zapustén ye i mrak krugóm? Uznál li tï priyút ukrómnïy, gde ángel míra obitál, i sad, kudá tï nóc yu tyómnoy yavlyálsya k ney? ▼MAZEPA▲ Uznál, uznál! Zacém menyá korís tï v yárom gnéve? Cegó, Andréy, tï khóces ot menyá? ▼ANDREY▲ Cegó khocú? Khocú tvoyéy ya smérti! V boyú krovávom, pïláua mést yu, iskál ya vsyúdu tebyá, Mazépa, tï dólzen past , tvoy cas nastál! ▼MAZEPA▲ Andréy, poctí moí sedínï! ▼ANDREY▲ O, predátel , vóron khíscnïy! ▼MAZEPA▲ Poctí v nescástii menyá! ▼ANDREY▲ Starík prezrénnïy, nenavístnïy! ▼MAZEPA▲ No yésli rúku tï podnímes , to znay ne bezorúzen ya! ▼ANDREY▲ Svyatóy nevínnosti gubítel ! ▼MAZEPA▲ Andréy, poctí moí sedínï, poctí v nescástii menyá, poctí moí sedínï, no yésli rúku tï pódnimes , to znay ne bezorúzen ya, ne bezorúzen ya! ▼ANDREY▲ Golúbki cístoy soblaznítel ! Klyaní tot den , klyaní tot cas, kogdá tï vzyal yeyó u nas! Otvétis tï za prestuplén ye, srazú tebyá bez sozalén ya, umrí z, imrí i v lyútïy smérti mig da búdes próklyat zloy starík! (Andrey brosayetsya na Mazepu s sabley. Mazepa strelyayet. Andrey podayet naneïy.) ▼Nº 18 Scena▲ ▼poyavleniya bezumnoy Marii▲ ▼MAZEPA▲ Nescástnïy! Vídit bog, ya ne khotél tvoyéy pogíbeli! Èy, Orlik, gde tï? Skoréy syudá! (Mazepa idyot nalevo k derev yam; v èto vremya vskhodit luna, luc yeyo podayet v cascu i osvescayet mariyu, vïkhodyascuyu iz-za derev yev. mazepa ostanavlivayetsya v nedoumenii.) O, bóze! Cto vízu! Il éto son?... Mariya, tï li? Tï li? (Maríya snacala ne zamecayet yego. Potom bïstro podkhodit.) ▼MARIYA▲ Akh, tíse, tíse, tíse, drug! Seycás otéc i mat glazá zakrïli... (ozirayas so strakhom) Postóy, postóy! Uslïsat mógut nas... ▼MAZEPA▲ Maríya! Bédnaya Maríya! Opómnis ! Bóze, cto, cto c tobóy, cto s tobóy? ▼MARIYA▲ Poslúsay, khítrosti kakíye, cto za rasskáz u nikh smesnóy! Oná za táynu mne skazála, cto úmer bédnïy moy otéc, i mne itkhón ko pokazála sedúyu gólovu... Tvoréc! Kudá bezát nam ot zloréc ya? Podúmay éta golová bïla sovsém ne celovéc ya, a vólc ya, vídis , kaková, cem obmanút menyá khotéla! Ne stïdno l yey? Ne stïdno l yey menyá terzát ? I dlya cegó? Ctob ya ne sméla s tobóy segógnya ubezát ! ▼MAZEPA▲ Maríya, bédnaya Maríya, kak strásen bred bezúmnïy tvoy! Opómnis , bédnaya Maríya! ▼MARIYA▲ Ya pómnyu póle...prázdnik súmnïy... i cern , i myórtvïye telá... na prázdnik mat menyá velá... no gde z tï bïl, gde z tï bïl? Gde? Akh, gde z tï bïl? S tobóyu rózno zacém v nocí skitáyus ya? Poydyóm domóy, skoréy, uz pózdno, poydyóm domóy, poydyóm skoréy! Akh! Vízu, golová moyá polná volnéniya pustógo, ya prinimála za drugógo tebyá, starík! Ostáv menyá, ostáv menyá! Tvoy vzor nasméliv i uzásem, tï bezobrazen, on prekrásen, on prekrásen! V llegó glazákh gorít lyubóv , v yegó recákh takáya néga, yegó usï beléye snéga, a na tvoíkh zastïla krov ! (Vkhodit Orlik i ostanavlivayetsya v nedoumenii.) ▼MAZEPA▲ Nescástnaya Maríya! ▼ORLIK▲ Bezím, bezím, ya slïsu sum... podkhódyat lyúdi... pogónya blízko, pospesím, nam dórog kázdïu mig! ▼MAZEPA▲ No kak ze zdes yeyó ostávit ? Voz myóm yeyó, voz myóm s sobóy!... ▼ORLIK▲ Yeyó? Bezúmnuyy? Pan gétman, tï sam rassúdka s ney lìsílsya, yeyóo, yeyó? Il gólovï svoyéy tebé oná doróze? Idyó, idyóm!... (Mazepa v neresitel nosti.) Idyóm! Spesím! (Orlik uvlekayet Mazepu.) ▼MAZEPA▲ Idyóm! (Bïstro skrïvayutsya.) ▼Nº 19 Final▲ ▼MARIYA▲ Usól starík, kak sérdce b yótsya, kak ya ustála, kak khocú ya otdolhnúr ! (Vidit ranenogo Andreya.) Krov , krov opyát ! I trup otcá... i máteri bezúmnïy plac! Vsyo tot ze son... topór... palác!... (Sklonyayetsya nad ranenïm, pripodnimayet yego i kladyot yego golovu k sebe na koleni.) Nyet, to ne on... To spit rebyónok v travé gustóy... Spi, moy khorósïy, spi, moy mílïy. spi, moy rodnóy... ▼ANDREY▲ (ocnuvsis ) Maríya... ▼MARIYA▲ Tíse... ètot gólos ya znáyu on pevál mne pésni v te dni, kogdá, bïválo, ya dévockoy gulyála u nas v sadú gstóm, kogdá mï s nim vdvoyóm na lyórgkom celnoké skol zili po reké... ▼ANDREY▲ Maríya! Maríya! Maríya!... Pridí v sebyá, ya umiráyu, i ne mogú tebé pomóc ... V glazákh temnéyet, búdto noc Kholódnaya lozítsya nádo mnóyu... Uvï, blednéyet óbraz tvoy, Sklonís ko mne, Maríya, golovóyu... Nastál moy smértnïy cas, khocú v poslédniy raz svidánniy zázdu utolít , Maríya, Maríya, sklonís ho mne! ▼MARIYA▲ (ukacivaya yego) Spi, mladénec moy prekrásnïy, spi, moy mílïy, spi, rodnóy! Báyuski-bayú, báyuski-bayú! Yárko svétit mésyac yásnïy, Smótrit v kolïbél tvoyú, báyuski-bayú, báyuski-bayú! ▼ANDREY▲ Maríya, pridí v sebyá, ya umiráyu, i ne mogú tebé pomóc ! ▼MARIYA▲ O, kak znakóm mne étot gólos! ▼ANDREY▲ V glazákh temnéyet, búdto noc Kholódnaya lozítsya nádo mnóyu. Uvï! Blednéyet óbraz tvoy, Sklonís ko mne, Maríya, golovóyu! ▼MARIYA▲ On pevál mne pésni kogdá-to, akh, pómnyu ètot mílïy gólos, on pevál mne pésni, kogdá-to, davnó, davnó u nas v sadú gustóm! ▼ANDREY▲ Nastál moy smérnïy cas, Poslédniy, strásnïy cas, Maríya, Maríya, umiráyu, o, tyázko, tyázko, v poslédniy raz prostí, prostí, Maríya, prostí, prostí! (Umirayet.) TRET YE DEYSTVIYE Nº 15 Poltavskiy boy (Dekoraciya pervoy kartinï pervogo deystvia. Sad v zapuscenii. Terrasa polurazrusena. Noc . Neskol ko vïstrelov. Cerez scenu probegayut svedskiye soldatï, za nimi presleduyusciye ikh russkiye) Nº 16 Scena i ariya Andreya (Vkhodit Andrey sleva iz-za derev yev.) ANDREY V boyú krovávom, na póle césti iskál ya vsyúdu tebyá, Mazépa, tebyá, zlodéy! O, yésti b tól ko tebyá ya vstrétil, klyanúsya sábley, provérgnut v prákhe lezál bï tï! No s pólya bítvï bezál izménnik, zclánnoy mést yu ne usladílas moyá dusá. V boyú krovávom, pïlaya mést yu, iskál ya vsyúdu tebyá, Mazépa, tebyá, zlodéy! O, yésli b tól ko tebyá ya vstrétil, klyanúsya sábley, povérgnut v prákhe lezál bï tï! (Osmatrivayetsya krugom) I y a prisól syudá vzglyanút na te mestá, gde s déststva ya s Maríyey míloy mectï i rádosti delíl, gde ya lyubíl, gde slyózï lil o ney, zagúblennoy golúbke, i o svoyóm podíbsem scást ye! Zdes dni teklí credóy scastlívoy, zdes ángel krasotóy siyál, zdes ya lyubíl i scást ya zdal... No vsyo prosló, kak dïm iscézlo, osirotél pustïnnïy dom, i tisiná, i mrak krugóm... O, gde tï, gde, moyá golúbka? Khot tén yu lyógkoyu yavís , ulïbkoy prézney ulïbnís i v sérdce mne vdokhní nadézdu! Akh, gde tï? Gde tï, gde, moyá golúbka? No vsyo molcít... otvéta nyet... Bezzvúcen, strásen, strásen mrak mogíl nïy! Zdes dni teklí credóy scastlóvoy, zdes ángel krasotóy siyál, zdes ya lyubíl i scást ya zdal... osirotél pustïnnïy dom, i tisiná, i mrak krugóm; gde, gde tï, gde, moyá golúbka. Khot¡ tén yu lyógkoyu yavís ! O, pust pridyót konéc zclánnïy, o smert o drug, tak dólgo zdánnïy, day mne zabvén ye i pokóy! O, day mne zabvén ye i pokóy! Nº 17 Scena i duét ANDREY (Oglyadïvaayetsya i prislusivayetsya) Nevdaleké ya slïsu tópot... Da!... Yédut dvóye... Kto oní? (Starayetsya uznat priblizayuscikhsya vsadnikov) Bït mózet, svédï... Nádo skrït sya... (Pryacetsya za terrasu, mazepa i Orlik v ezzayut na konyakh.) MAZEPA Stoy, Orlik, day vzdokhnút konyám, pogóya sled nas poteryála, poordokhnyóm. ORLIK Poordokhnyóm, pan gétman! (Slezayut s koney. Orlik, uvodya ikh, ukhodít za kulisï.) MAZEPA On gétmanom zovyót menyá... Bïl gétman! A tepér ... Begléc bezdómnïy, próklyatoy lyud mí izménnik! V yedínïy den povérsen ya vo prakh igróyu slúcya., bezúm yem korolyá!... (Oglyadïvayetsya krugom, uznayet usad bu kocubeya i vzdragivayet.) No, bóze! Gde ya? O, sud bá, sud bá, kak tï karáyes stárogo Mazépu, kak izdevayés sya nad nim zestóko! (Pogruzayetsya v zadumcivosrt .) ANDREY (Vïkhodya na scenu) Znakómïy gólos! Drug il vrag begléc? Kak! Tï, tï, Mazépa!... Svyatóy nevínnosti gubítel , uznál li tï tepér obítel i dom, vesyólïy prézde dom, gde zapustén ye i mrak krugóm? Uznál li tï priyút ukrómnïy, gde ángel míra obitál, i sad, kudá tï nóc yu tyómnoy yavlyálsya k ney? MAZEPA Uznál, uznál! Zacém menyá korís tï v yárom gnéve? Cegó, Andréy, tï khóces ot menyá? ANDREY Cegó khocú? Khocú tvoyéy ya smérti! V boyú krovávom, pïláua mést yu, iskál ya vsyúdu tebyá, Mazépa, tï dólzen past , tvoy cas nastál! MAZEPA Andréy, poctí moí sedínï! ANDREY O, predátel , vóron khíscnïy! MAZEPA Poctí v nescástii menyá! ANDREY Starík prezrénnïy, nenavístnïy! MAZEPA No yésli rúku tï podnímes , to znay ne bezorúzen ya! ANDREY Svyatóy nevínnosti gubítel ! MAZEPA Andréy, poctí moí sedínï, poctí v nescástii menyá, poctí moí sedínï, no yésli rúku tï pódnimes , to znay ne bezorúzen ya, ne bezorúzen ya! ANDREY Golúbki cístoy soblaznítel ! Klyaní tot den , klyaní tot cas, kogdá tï vzyal yeyó u nas! Otvétis tï za prestuplén ye, srazú tebyá bez sozalén ya, umrí z, imrí i v lyútïy smérti mig da búdes próklyat zloy starík! (Andrey brosayetsya na Mazepu s sabley. Mazepa strelyayet. Andrey podayet naneïy.) Nº 18 Scena poyavleniya bezumnoy Marii MAZEPA Nescástnïy! Vídit bog, ya ne khotél tvoyéy pogíbeli! Èy, Orlik, gde tï? Skoréy syudá! (Mazepa idyot nalevo k derev yam; v èto vremya vskhodit luna, luc yeyo podayet v cascu i osvescayet mariyu, vïkhodyascuyu iz-za derev yev. mazepa ostanavlivayetsya v nedoumenii.) O, bóze! Cto vízu! Il éto son?... Mariya, tï li? Tï li? (Maríya snacala ne zamecayet yego. Potom bïstro podkhodit.) MARIYA Akh, tíse, tíse, tíse, drug! Seycás otéc i mat glazá zakrïli... (ozirayas so strakhom) Postóy, postóy! Uslïsat mógut nas... MAZEPA Maríya! Bédnaya Maríya! Opómnis ! Bóze, cto, cto c tobóy, cto s tobóy? MARIYA Poslúsay, khítrosti kakíye, cto za rasskáz u nikh smesnóy! Oná za táynu mne skazála, cto úmer bédnïy moy otéc, i mne itkhón ko pokazála sedúyu gólovu... Tvoréc! Kudá bezát nam ot zloréc ya? Podúmay éta golová bïla sovsém ne celovéc ya, a vólc ya, vídis , kaková, cem obmanút menyá khotéla! Ne stïdno l yey? Ne stïdno l yey menyá terzát ? I dlya cegó? Ctob ya ne sméla s tobóy segógnya ubezát ! MAZEPA Maríya, bédnaya Maríya, kak strásen bred bezúmnïy tvoy! Opómnis , bédnaya Maríya! MARIYA Ya pómnyu póle...prázdnik súmnïy... i cern , i myórtvïye telá... na prázdnik mat menyá velá... no gde z tï bïl, gde z tï bïl? Gde? Akh, gde z tï bïl? S tobóyu rózno zacém v nocí skitáyus ya? Poydyóm domóy, skoréy, uz pózdno, poydyóm domóy, poydyóm skoréy! Akh! Vízu, golová moyá polná volnéniya pustógo, ya prinimála za drugógo tebyá, starík! Ostáv menyá, ostáv menyá! Tvoy vzor nasméliv i uzásem, tï bezobrazen, on prekrásen, on prekrásen! V llegó glazákh gorít lyubóv , v yegó recákh takáya néga, yegó usï beléye snéga, a na tvoíkh zastïla krov ! (Vkhodit Orlik i ostanavlivayetsya v nedoumenii.) MAZEPA Nescástnaya Maríya! ORLIK Bezím, bezím, ya slïsu sum... podkhódyat lyúdi... pogónya blízko, pospesím, nam dórog kázdïu mig! MAZEPA No kak ze zdes yeyó ostávit ? Voz myóm yeyó, voz myóm s sobóy!... ORLIK Yeyó? Bezúmnuyy? Pan gétman, tï sam rassúdka s ney lìsílsya, yeyóo, yeyó? Il gólovï svoyéy tebé oná doróze? Idyó, idyóm!... (Mazepa v neresitel nosti.) Idyóm! Spesím! (Orlik uvlekayet Mazepu.) MAZEPA Idyóm! (Bïstro skrïvayutsya.) Nº 19 Final MARIYA Usól starík, kak sérdce b yótsya, kak ya ustála, kak khocú ya otdolhnúr ! (Vidit ranenogo Andreya.) Krov , krov opyát ! I trup otcá... i máteri bezúmnïy plac! Vsyo tot ze son... topór... palác!... (Sklonyayetsya nad ranenïm, pripodnimayet yego i kladyot yego golovu k sebe na koleni.) Nyet, to ne on... To spit rebyónok v travé gustóy... Spi, moy khorósïy, spi, moy mílïy. spi, moy rodnóy... ANDREY (ocnuvsis ) Maríya... MARIYA Tíse... ètot gólos ya znáyu on pevál mne pésni v te dni, kogdá, bïválo, ya dévockoy gulyála u nas v sadú gstóm, kogdá mï s nim vdvoyóm na lyórgkom celnoké skol zili po reké... ANDREY Maríya! Maríya! Maríya!... Pridí v sebyá, ya umiráyu, i ne mogú tebé pomóc ... V glazákh temnéyet, búdto noc Kholódnaya lozítsya nádo mnóyu... Uvï, blednéyet óbraz tvoy, Sklonís ko mne, Maríya, golovóyu... Nastál moy smértnïy cas, khocú v poslédniy raz svidánniy zázdu utolít , Maríya, Maríya, sklonís ho mne! MARIYA (ukacivaya yego) Spi, mladénec moy prekrásnïy, spi, moy mílïy, spi, rodnóy! Báyuski-bayú, báyuski-bayú! Yárko svétit mésyac yásnïy, Smótrit v kolïbél tvoyú, báyuski-bayú, báyuski-bayú! ANDREY Maríya, pridí v sebyá, ya umiráyu, i ne mogú tebé pomóc ! MARIYA O, kak znakóm mne étot gólos! ANDREY V glazákh temnéyet, búdto noc Kholódnaya lozítsya nádo mnóyu. Uvï! Blednéyet óbraz tvoy, Sklonís ko mne, Maríya, golovóyu! MARIYA On pevál mne pésni kogdá-to, akh, pómnyu ètot mílïy gólos, on pevál mne pésni, kogdá-to, davnó, davnó u nas v sadú gustóm! ANDREY Nastál moy smérnïy cas, Poslédniy, strásnïy cas, Maríya, Maríya, umiráyu, o, tyázko, tyázko, v poslédniy raz prostí, prostí, Maríya, prostí, prostí! (Umirayet.) Tchaikovsky,Pyotr Ilyich/Mazeppa/III
https://w.atwiki.jp/wangjunyu/pages/27.html
Immediately after a lot of researches for do you know the important Survival gear for the Bug Out Bag, I have arrive up with many lists which i will put into an post that will aid us all to survive when required. You under no circumstances know when threat will strike or when an emergency will choose location. If a thunderstorm rolls by way of your space and wipes out the power all over city, it could be days in advance of if will get turned back on. In case you wander off out in the woods over a tenting excursion, you may have to have materials to make an right away shelter to outlive right until help comes. I am aware that not many people know a lot about go bags . They are really aware of the thought and maybe know a couple of crucial goods to incorporate. When selecting on what add-on to pack in the bag, you need to make a decision what survival condition you could face. A seventy two hour bug out bag is made to preserve you alive for 3 days! You will find content of a few horror tales of individuals getting stranded from the woods, or stuck without the need of electricity inside a rural cabin or over a vehicle trip where you get stuck out while in the factors without the correct tools to survive. You ll find quite a few issues that you choose to need to take into account when putting collectively your bug out or bail out luggage that may make or split your survival. To established up with the good objects, know how numerous persons might be in your group. In the event you reside by oneself, make sure to pack a minimum of 2 people s really worth of supplies. When you are getting ready for your household, make sure you may have ample materials on your complete family. If you want to pack multiple baggage or have one giant duffel bag get it done! The significant matter is usually to pack every one of the materials you will want. Also you need to consider your geographical site and also the different environmental problems that you choose to will encounter. These are generally the kinds of things which you need to look at when putting jointly your bag. Is your weather hot, cold, damp, or dry? Aim on this whilst you intend your items to include in your Go Bag. On the Bug Out Bag checklist of supplies here are a few common objects that issey miyake tote each bag should have in them and from there it is possible to opt for to customize and suit your bag to the have problem. Drinking water, the number one essential item you ought to have with your bug out baggage. H2o is even more significant than food stuff because you can go some a number of months if important with no taking in foods, but just a couple times with no water and you may immediately undergo from extraordinary dehydration. System on possessing 1 gallon for each man or woman per day! Dependant upon how much room you might have as part of your bag, h2o could be as simple as bottled h2o, or carrying sealed water pouches and It s also an bao bao backpack excellent plan to maintain some sort of water purification solution like iodine tablets or certainly one of the newer filter straws . The second merchandise you ll want to make sure you have inside your bag is meals, preferably food that lasts a very long time and it is high in energy content material. Strength, nourishment bars are excellent for this mainly because they will previous many years and therefore are sufficiently small to provide a couple of of them, but they offer you a large number of nutrition and energy on the go.You are able to also incorporate MREs as part of your bag, which can be typically warm meals that just require drinking water to heat up. These will be an excellent plan with your 72 and in addition hour luggage. Any high protein food like nuts and bao bao tote path mix is a quite good commodity to get. You will want some extra garments with your bag. You in no way know every time a shirt you may have can get torn or you are going to really need to trend right into a makeshift machine. So bringing a couple of items of clothing will go a protracted way. The clothes you deliver are mostly dependent on the climate by which you reside, on your checklist an extended set of pants, a coat to remain warm and dry from rain, a hat or bandanna, a pair of durable boots, extra pairs of socks (prolonged ones) and additional shirts for layering when the temperature modifications.
https://w.atwiki.jp/pocketplanes/pages/131.html
LAGOS [ラゴス] LAGOS は AFRICA に位置する人口約 10.00 millionの都市。 LAGOS Airportは Class 3 の空港。 “LAGOS IS A HUGE METROPOLIS WHICH ORIGNINATED ON ISLANDS SEPARATED BY CREEKS, FRINGING THE SOUTHWEST MOUTH OF LAGOS LAGOON.” OPEN(coins) 51000coins 宣伝(coins) 61000coins レベル1 レベル2 レベル3 アップグレードコスト(coins) - 102000 153000 LAYOVERS 20 40 60 CLOSE時の払戻(coins) 25500 76500 153000 空港 一覧 AFRICA [アフリカ] AL FASHIR・ALGIERS・BAMAKO・BEIRA・BENGHAZI・CAIRO・CAPE TOWN・CASABLANCA・DAKAR・DJIBOUTI・DURBAN・HARARE・IN SALAH・JOHANNESBURG・JUBA・KADUNA・KAMPALA・KANANGA・KHARTOUM・KINSHASA・KISANGANI・LAGOS・LILONGWE・LIVINGSTONE・LOBITO・MAHAJANGA・MOGADISHU・MOMBASA・MONROVIA・NAIROBI・PORT ELIZABETH・PORT SUDAN・TIMBUKTU・TRIPOLI・WINDHOEK・ZANZIBAR ASIA [アジア] ADEN・AHMEDABAD・ANADYR・BAGHDAD・BANGALORE・BANGKOK・BEIJING・BUTWAL・CEBU・CHENGDU・DELHI・DHAKA・GUANGZHOU・HANOI・HARBIN・HONG KONG・HYDERABAD・ISTANBUL・JAKARTA・JERUSALEM・KABUL・KANDAHAR・KARACHI・KOLKATA・KUCHING・KUWAIT CITY・LHASA・MAGADAN・MANILA・MUMBAI・MUSCAT・NAGASAKI・NANPING・NORILSK・NOVOSIBIRSK・OSAKA・PADANG・PALU・PEVEK・PORT MORESBY・RANGOON・RIYADH・SAPPORO・SENDAI・SEOUL・SHANGHAI・SHENYANG・SINGAPORE・TAIPEI・TEHRAN・TIKSI・TOKYO・ULAN BATOR・URUMQI・VLADIVOSTOK・XI AN・XINING・YAKUTSK・YINCHUAN EUROPE [ヨーロッパ] AMSTERDAM・ATHENS・BARCELONA・BEIRUT・BELFAST・BELGRADE・BERGEN・BERLIN・BERN・BORDEAUX・BRUSSELS・BUCHAREST・COPENHAGEN・CORDOBA(SPAIN)・GLASGOW・HAMMERFEST・HELSINKI・KIEV・LISBON・LONDON・LULEA・LYON・MADRID・MANCHESTER・MINSK・MOSCOW・MUNICH・MURMANSK・NAPLES・OSLO・OULU・PARIS・PERM・PRAGUE・REYKJAVIK・RIGA・ROME・ST.PETERSBURG・STOCKHOLM・TBILISI・TRONDHEIM・VENICE・VIENNA・VOLGOGRAD・WARSAW NORTH AMERICA [北アメリカ] ANCHORAGE・ATLANTA・BARROW・BISMARCK・BOSTON・CALGARY・CANCUN・CHARLESTON・CHICAGO・CHIHUAHUA・CINCINNATI・DALLAS・DENVER・DETROIT・EDMONTON・FAIRBANKS・GOOSE BAY・GUATEMALA・HAVANA・HILO・HONOLULU・HOUSTON・INUVIK・IQALUIT・JUNEAU・KANSAS CITY・KETCHIKAN・LAS VEGAS・LOS ANGELES・MEXICO CITY・MIAMI・MINNEAPOLIS・MONTERREY・MONTREAL・NEW ORLEANS・NEW YORK・NOME・NUUK・OAXACA・ORLANDO・OTTAWA・PANAMA CITY・PHILADELPHIA・PHOENIX・PORTLAND・QUEBEC・SALT LAKE CITY・SAN DIEGO・SAN FRANCISCO・SAN JOSE・SANTO DOMINGO・SASKATOON・SEATTLE・SPOKANE・ST.LOUIS・THUNDER BAY・TORONTO・VANCOUVER・WASHINGTON DC・WHITEHORSE・WINNIPEG・YELLOWKNIFE SOUTH AMERICA [南アメリカ] ARAGUAINA・ASUNCION・BARILOCHE・BELEM・BOGOTA・BRASILIA・BUENOS AIRES・CAMPO GRANDE・CARACAS・CORDOBA(ARGENTINA)・CUIABA・CUZCO・EASTER ISLAND・FORTALEZA・GEORGETOWN・IQUITOS・LA PAZ・LIMA・MANAUS・PORTO VELHO・PUNTA ARENAS・QUITO・RECIFE・RIO DE JANEIRO・SALVADOR・SANTIAGO・SAO PAULO・TERESINA OCEANIA [オセアニア] ADELAIDE・ALICE SPRINGS・AUCKLAND・BRISBANE・BROKEN HILL・BROOME・CAIRNS・CHRISTCHURCH・DARWIN・GERALDTON・HOBART・KALGOORLIE・KATHERINE・MELBOURNE・MOUNT ISA・NEWMAN・PERTH・PORT HEDLAND・ROCKHAMPTON・SYDNEY・WELLINGTON
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/11228.html
そらいろ-sorairo-【登録タグ そ イメソラP 初音ミク 曲】 作詞:イメソラP 作曲:イメソラP 編曲:イメソラP 唄:初音ミク 曲紹介 イメソラPの2作目。 空をイメージした爽やかポップです。元気出して行こ!(作者コメ転載) この曲もP名発祥の地でもある。 PIAPROの「君の曲、歌詞にイメージイラストつけてやんよ♪」発のコラボ作品。 歌詞 木漏れ日射す光の中でダンシング 小鳥たちが唄う朝のコーラスはほら ステンドグラスみたい 雨上がりの空にラクガキしよう 七色の絵の具を吹きかけたらほら 虹に見えるかな どこかで見てる? 自分にないもの 人と比べても 何も進まないよ きっと自分の強み どこかにあるはず・・ 大空へ飛び出そう 一緒に行こうよ その手を強く握って舞い上がろう 二人だけの上昇気流きっとあるはず 一緒に行こうよ 悩みも全部分け合って立ち上がろう 高い山のその向こう遥か遠くへ キミと飛んで行こう 夕暮れの街海を見わたす公園 茜空を見上げる特等席はほら ステージの上みたい 月明かりが照らす屋根裏部屋で 降り注ぐ光のテール見上げたら オーロラの中みたい どこかで見てる? 人に勝てること 探してみても 何も見つからない いっそちっぽけな自分 素直に認めて 風にまかせ羽ばたこう 一緒に行こうよ その手を強く握って追い掛けよう 二人だけの一番星きっとあるはず 一緒に行こうよ 嬉しい時は二人で笑いあおう 深い谷のその向こう遥か遠くへ キミと飛んで行こう キミと出会う前の わたしはモノクロ でも今は分かるの 太陽の輝きを 一緒に行こうよ その手を強く握って舞い上がろう 二人だけの上昇気流きっとあるはず 一緒に行こうよ 悩みも全部分け合って立ち上がろう 高い山のその向こう遥か遠くへ キミと・・ 一緒に行こうよ その手を強く握って追い掛けよう 二人だけの一番星きっとあるはず 一緒に行こうよ 嬉しい時は二人で笑いあおう 深い谷のその向こう遥か遠くへ キミと飛んで行こう コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/takaolab/pages/44.html
Craving Explorer 動画サイトをブラウズして動画を参照したり、ダウンロードができるソフトです。 これまでのものと何が違うの? はい、これは色々な形式に変換する機能がついているのです。 例えば、 YouTubeの動画から音声だけ抜き出して、MP3にしたい FLVファイルをAVIやMPEGに変換したい MP4に変換して、動画をiPodや携帯に入れて持ち歩きたい なんて、ことができるようになっています。 (画面をよく見ると、動画の下に、ダウンロードと音声だけダウンロードのリンクが表示されています。) これは、ダウンロードの時にも変換できますし、既にダウンロード してあるファイルも変換できる便利ものです。 しかも、難しい設定や操作は不要。 さっぱりとしたインターフェースが好印象です。 Craving Explorer
https://w.atwiki.jp/swfspec/pages/143.html
Sorenson H.263 Bitstream Format H263VIDEOPACKET フィールド 型 コメント PictureStartCode UB[17] Similar to H.263 5.1.10000 0000 0000 0000 1 Version UB[5] Video format versionFlash Player 6 supports 0 and 1 TemporalReference UB[8] See H.263 5.1.2 PictureSize UB[3] 000 custom, 1 byte001 custom, 2 bytes010 CIF (352x288)011 QCIF (176x144)100 SQCIF (128x96)101 320x240110 160x120111 reserved CustomWidth If PictureSize = 000, UB[8]If PictureSize = 001, UB[16]Otherwise absentNote UB[16] is not the sameas UI16; there is no byteswapping. Width in pixels CustomHeight If PictureSize = 000, UB[8]If PictureSize = 001, UB[16]Otherwise absentNote UB[16] is not the sameas UI16; there is no byteswapping. Height in pixels PictureType UB[2] 00 intra frame01 inter frame10 disposable inter frame11 reserved DeblockingFlag UB[1] Requests use of deblockingfilter (advisory only, FlashPlayer may ignore) Quantizer UB[5] See H.263 5.1.4 ExtraInformationFlag UB[1] See H.263 5.1.9 ExtraInformation If ExtraInformationFlag = 1,UB[8]Otherwise absent See H.263 5.1.10 ... The ExtraInformationFlag-ExtraInformation sequencerepeats until anExtraInformationFlag of 0 isencountered Macroblock MACROBLOCK See following PictureStuffing varies See H.263 5.1.13 Macro block MACROBLOCK フィールド 型 コメント CodedMacroblockFlag UB[1] See H.263 5.3.1If 1, macro block ends here MacroblockType varies See H.263 5.3.2Can cause various fields (seefollowing) to be absent BlockPattern varies See H.263 5.3.5 QuantizerInformation UB[2] See H.263 5.3.600 -101 -210 +111 +2 MotionVectorData varies[2] See H.263 5.3.7A horizontal code followed by avertical code ExtraMotionVectorData varies[6] See H.263 5.3.8Three more MotionVectorDatacode pairs are included whenMacroblockType is INTER4V BlockData BLOCKDATA[6] See H.263 5.4Four luminance blocks followedby two chrominance blocks Block data 7-bit LEVELs 11-bit LEVELs Index Level Code Index Level Code - -64 FORBIDDEN - -1024 FORBIDDEN 0 -63 1000 001 0 -1023 1000 0000001 . . . . . . 61 -2 1111 110 1021 -2 1111 1111 110 62 -1 1111 111 1022 -1 1111 1111 111 - 0 FORBIDDEN - 0 FORBIDDEN 63 1 0000 001 1023 1 0000 0000001 64 2 0000 010 1024 2 0000 0000010 . . . . . . 125 63 0111 111 2045 1023 0111 1111 111 移動 前のページ ビデオ 次のページ Screen Video ビットストリームフォーマット
https://w.atwiki.jp/presenile/pages/748.html
ダンス系の舞台芸術はかなり好きで、肉体を使って表現されるものには興味が尽きない。俳優も勿論その部類に属するものと思っている。世界のクラシカルなContemporary Danceの中にあって日本のコンテンポラリーダンスは異彩を放っている。それは実に可愛くて、私には好感と共感が持てる。康本雅子の項を参照。 Wikipedia コンテンポラリー・ダンス 内容については現在議論中の項目 Japan Contemporary Dance Network 康本雅子 Youtube検索:Contemporary Dance Youtubeの中から、ざっと観て気に入った映像をふたつ載せてみるが、なんかクラシカルで可愛くない。あとはYoutubeでどうぞ Contemporary Dance Performence "Flies" (Part 03) http //uk.youtube.com/watch?v=35CIcK2KPc4 Carmina Burana Part-5 Szeged Contemporary Dance Company http //uk.youtube.com/watch?v=aFJXxYPNMEM 康本雅子 .